Макото — истина, раскрываемая подлинностью

14 ноября 2014 Комментария: 4

Макото

Этот пост пишу больше для себя… в рамках сбора материалов для проектов, с которыми скоро надеюсь познакомить читателей.

В японском языке есть понятие, которое в транскрипции звучит примерно так же как слово "makoto" (макото). Смысл этого понятия довольно трудно перевести в знакомые нам категории, потому что "макото" — это некое сочетание искренности, истины или даже истины, раскрываемой подлинностью.

Японские мыслители считают, что любая вещь или явление, становятся иными, если к ним добавить щепотку этого самого "макото". Что для этого требуется? "Рецепт" звучит так: создавая что-то, избегайте подделок, имитаций, обезличенности. Старайтесь вести разговор с глазу на глаз, словно при теплом свете настольной лампы. Вкладывайте душу. Ищите весомые идеи.

Могу ли я привести примеры подобных проектов? Конечно! В индустрии моды — бренд Paul Smith, в сериалах Houdini и Sherlock, в виноделии — Chateau Mouton-Rothschild.

Дополнительно почитать

Комментарии:

  • Доктор+Юнг |

    А чем родное выражение «сделано с душой» не подошло?

  • Татьяна О. |

    Нет пророка в своем отечестве 🙂 🙂

  • Егор Мизинцев |

    Сергей, а отечественные примеры имеются?

  • Люба |

    Йотафон 🙂 🙂 Чудо с двумя экранами :).

Напишите интересный комментарий

Войти с помощью: